תוכן עניינים:
כשהתחלתי לעבוד כמתרגם עצמאי לפני חמש שנים, לא ידעתי כלום על תעשיית התרגום ולא הייתי בטוח אם אני מצליח להרוויח הכנסה מלאה בעבודה מהבית. לא היה לי מושג שאחרי שליחת קורות החיים שלי הצעות עבודה יגיעו כמו צונאמי.
אני מאוהב בשפות זרות מאז שחייתי בארה"ב עם הוריי בילדותי. בילדותך אתה מוצץ שפה זרה כמו ספוג.
אחרי 4 חודשים בלבד איש כבר לא האמין שאני באמת גרמני. למדתי בבית ספר אמריקני לאלמנטרי בין השעות 9: 00-16: 00 והייתי מוקף באמריקאים כל היום. זו הדרך הטובה והיעילה ביותר ללמוד שפה. כילד, הלמידה כל כך הרבה יותר קלה. כשאתה מבוגר ואתה רוצה ללמוד שפה, לוקח לך שנים רבות לשלוט בה ולכל החיים לאבד את המבטא שלך.
חזרה בגרמניה למדתי צרפתית וספרדית בבית הספר. כשהייתי בקולג 'החלטתי ללכת ללמוד בצרפת. לאחר התמחות ותוכניות לימודים בפריז, ניס ואביניון, הייתה לי רמת דיבור וכתיבה צרפתית טובה. היה ברור שנוכח הרקע הבינלאומי שלי, נועדתי לעבוד עם שפות ואחת האפשרויות שעמדו בפני הייתה לעבוד כמתרגם.
בשנת 2010 החלטתי לנסוע לארגנטינה ללמוד ספרדית, להכיר תרבות זרה ולנסוע בדרום אמריקה. בסופו של דבר, כאן החלה הקריירה שלי כמתרגמת עצמאית.
מתרגם קפה
בשנת 2010 נרשמתי לאתר TranslatorsCafe. אתר זה נהדר והמקור מספר 1 שלי בכל הנוגע למציאת עבודות תרגום באופן מקוון. האתר מאפשר לך להעלות את קורות החיים שלך, לציין את התעריפים שלך לשילוב שפות, לבחור תמונת פרופיל ולתאר את ההתמחויות שלך כמו גם את השירותים שאתה מציע (מלבד תרגום אתה יכול להציע כתוביות, עריכה, פרשנות, לוקליזציה, תמלילים וכו ').. אתה יכול גם לדרג סוכנויות ולקבל משוב המוצג בפרופיל שלך עבור סוכנויות וחברות שעשויות להיות מעוניינות לעבוד איתך. המאפיין הגדול ביותר של אתר זה הוא לוח התפקידים לתרגום. על בסיס יומי,עבודות תרגום עם שילובי השפות שלך מתפרסמות ותוכל ליצור קשר עם הסוכנויות או עם האדם שהציב את המודעה על ידי שליחת קורות החיים שלך ובירור לגבי פרטי המשרה והאם היא עדיין זמינה או לא. מצאתי משרות רבות באתר זה ופעמים רבות, הסוכנויות המשיכו ליצור איתי קשר לאחר שסיימתי תרגום ראשון עבורן. אתה יכול ליצור קשרים חוזיים ארוכי טווח עם סוכנויות ולקוחות מבלי לשלם אגורה. אין צורך לשדרג את החברות שלך. שדרוג החברות שלך יעניק לך כמה יתרונות כגון מיקום מוביל באתר ו- Google וגישה למשרות של חברי מאסטר, בין היתר. עלות החברות 40 דולר למשך 3 חודשים, 70 דולר למשך 6 חודשים ו -110 דולר למשך 12 חודשים.מעולם לא זכיתי מחברות משודרגת ועדיין הצלחתי להשיג עבודות תרגום רבות. אם נשאר לכם כסף, תוכלו לשקול לשדרג אותו, אך בכל מקרה אחר אין צורך בכך.
תרגומים מושלמים
סוכנות נהדרת שמצאתי דרך Translatorscafe היא Transperfect Translations שהיא סוכנויות התרגום הגדולות בעולם. היא ממוקמת בניו יורק ויש לה 75 חברות בנות ברחבי העולם. הסוכנות מציעה תרגומים, לוקליזציות ושירותי שפה אחרים. עבדתי בסוכנות במשך שנתיים והם המשיכו לספק לי משרות על בסיס יומי. הצלחתי להרוויח הכנסה מלאה רק על ידי עבודה אצלם. הם משלמים באופן קבוע ובאמצעות Paypal או צ'קים. יש להם מועדים מחמירים, וזה באמת יכול להלחיץ אותך. בדרך כלל אין לך הרבה זמן להשלים תרגומים ואתה כל הזמן בלחץ זמן. לאלה מכם שיכולים לעבוד היטב בלחץ, זו הסוכנות המתאימה לכם. אתה יכול להגיש בקשה כאן.
ג'נגו
סוכנות תרגום אמינה נוספת היא ג'נגו. לאחר ההרשמה, עליך להשלים בדיקת תרגום לשילוב השפה שתבחר ולהמתין למתרגמים המקצועיים הפנימיים שלהם לבדיקה. אם אתה מצליח, אתה יכול להתחיל לעבוד אצלם כמתרגם. מניסיוני, המשרות בדרך כלל קטנות, כלומר אינך צריך לתרגם הרבה מילים. ישנם כמה יוצאים מן הכלל כאשר אתה צריך לתרגם יותר מכמה משפטים, אך גם מועדים קצרים ואתה צריך להיות מסוגל לעבוד מהר. אתה יכול להתקדם ממתרגם רגיל למתרגם Pro. לאחר שתעבור את המבחן הסטנדרטי תוכל לקחת על עצמך עבודות רגילות. אתה צריך לעבור את מבחן Pro כדי לקבל עבודות שמשתלמות טוב יותר ומבחן הגהה כדי לקבל עבודות הגהה. התשלום מתחיל ב- 0 דולר ארה"ב.03 למילה שזה המינימום של הענף. עם זאת, אתה יכול להרוויח יותר כמתרגם מקצוען.
תרגום ופרשנות קפיטא
אחרון חביב, תרגום ופרשנות Capita, חברת שירותי שפות מבריטניה הגדולה, היא סוכנות גדולה שיכולה לספק לך משרות באופן קבוע לאחר שתוכיח להם את הידע והמומחיות שלך. תרגומים הם בתשלום טוב, ולרוב ניתן לבצע מועדים. אם ברצונך להצטרף לצוות המתרגמים העצמאים שלהם, תוכל לשלוח את קורות החיים שלך לכתובת הדוא"ל הבאה: ספקים @ capita- טי. Com.
מתרגם מחדש
Protranslating הינה סוכנות תרגום בינלאומית מוכרת, הנמצאת בפלורידה. אני עובד אצלם מזה 3 חודשים ואני חייב לומר שהם נעימים מאוד לעבוד איתם. מנהלי הפרויקטים מאוד נחמדים, יש להם זרימת עבודה מתמדת, הם מספקים הכשרה אישית של תוכנת התרגום המקוונת שלהם (מה שאומר שאפילו לא צריך לרכוש תוכנה יקרה), הליך החשבונית שלהם מאוד מקצועי והתשלומים הם דייקן. אני יכול להמליץ עליהם בחום.
רכישת תוכנת תרגום
אם אתה שוקל לעבוד כמתרגם עצמאי במשרה מלאה, כדאי לשקול גם לרכוש תוכנת תרגום. Wordfast הייתה תוכנת התרגום הראשונה שרכשתי תמורת כ -300 אירו לפני כשלוש שנים. ראשית, מדובר בתוכנה נהדרת ובמחיר נמוך. זה קל לשימוש ומעניק לך יתרונות רבים. אתה יכול לעבוד מהר יותר, ביעילות רבה יותר והתוכניות עוסקות בחזרות כך שלא תצטרך לתרגם את אותו ביטוי פעמיים. מתרגמים אחרים עובדים עם Trados. זה הרבה יותר מורכב וגם יקר יותר, אך מתרגמים עם ניסיון רב שנים לא יכלו לדמיין את החיים בלי תוכנה זו יותר. סוכנויות מסוימות יבקשו ממך לעבוד עם Trados אך אחרות גמישות יותר ויאפשרו לך להשתמש בתוכנות התרגום שיש לך.
בהצלחה בקריירת התרגום שלך!